Mapping Modern Mahayana: Chinese Buddhism and Migration in the Age of Global Modernity

Autor: Jens Reinke
Año: 2021 · Editorial: Walter de Gruyter (Berlin/Boston) · Colección: Dialectics of the Global, 11
Idioma original: inglés · Palabras: ~63.700

Tesis central: El éxito global de la orden budista taiwanesa Fo Guang Shan no es el resultado de una estrategia monolítica lanzada desde su centro, sino de un proyecto de globalización tejido por múltiples actores —monásticos y laicos— a través de fronteras, enredado con la migración china étnica post-1965 y con una modernidad budista socialmente comprometida (el renjian fojiao). Estudiando tres templos en tres continentes (EE.UU., Sudáfrica, R.P. China), Reinke argumenta que Fo Guang Shan no solo se adapta a la globalización sino que produce la condición global misma, y que su expansión revela la existencia de un orden espacial —Global China— que no se reduce a la etnicidad ni a un Estado-nación.

Resumen ejecutivo

El libro es un estudio etnográfico multi-sitio del desarrollo transnacional de Fo Guang Shan (佛光山, “Montaña de la Luz de Buda”), la orden más visible del Mahayana chino contemporáneo en el escenario global. Fundada en 1967 en el sur de Taiwán por el Venerable Hsing Yun (星雲, 1927–2023), la orden mantiene hoy unos 200 templos y centros en todo el mundo. Reinke se pregunta: ¿por qué ha tenido tanto éxito su proyecto globalizador en comparación con otras órdenes taiwanesas (Dharma Drum Mountain, Chung Tai Shan) o de la R.P. China (Long Quan Temple)?

La obra se sitúa en la encrucijada de tres debates académicos: (1) los estudios sobre religiones chinas vistos desde el transnacionalismo y la migración; (2) los debates sobre qué constituye el budismo moderno y contemporáneo; y (3) los tejidos sociales, culturales y religiosos que subyacen a las configuraciones espaciales de la globalización. La respuesta de Reinke moviliza datos de campo en tres templos emblemáticos —Hsi Lai (Hacienda Heights, Los Ángeles), Nan Hua (Bronkhorstspruit, Sudáfrica) y Da Jue (Yixing, R.P. China)— y los inserta en la historia del renjian fojiao desde la Era Republicana china hasta hoy.

El hilo conductor es espacial, no doctrinal: la globalización se entiende como un meta-orden dinámico generado desde la periferia (no solo desde Occidente), y Fo Guang Shan es un ejemplo de proyecto de globalización no-occidental que, al cruzar fronteras, reconfigura lo que significa ser “chino”, “moderno” y “budista” a la vez. El libro cierra proponiendo el concepto de Global China como un orden espacial —complejo, abierto, contestado— dentro del cual opera la orden.

Contexto y tradición

  • Tradición religiosa estudiada: Mahayana chino (hanchuan fojiao 漢傳佛教), en su rama modernista conocida como Renjian fojiao (人間佛教) — “budismo del reino humano”. Reinke evita la traducción habitual “Humanistic Buddhism” por sus connotaciones de humanismo renacentista, y conserva el término romanizado.
  • Orden central: Fo Guang Shan, fundada en 1967 por Hsing Yun (星雲) en Kaohsiung. Líder del movimiento modernizador del siglo XX; ~1.300 monásticos; red global de ~200 templos; asociación laica BLIA (Buddha’s Light International Association).
  • Giro doctrinal del renjian: frente a un budismo chino “demasiado preocupado por fantasmas y muerte”, los modernizadores desplazan el énfasis al reino de los vivos / la sociedad como espacio central de práctica budista. Compromiso social en cultura, caridad, educación y cultivo religioso.
  • Raíz histórica: el renjian fojiao surge en respuesta a la construcción de China como Estado-nación moderno (Era Republicana, ss. XIX–XX), con conceptos importados vía Japón como “religión” (zongjiao 宗教) vs. “superstición” (mixin 迷信).
  • Marco disciplinar: sociología de la religión + antropología urbana/transnacional + estudios de migración. El autor se formó en el National Chengchi University (Taiwán) y doctoró en el SFB 1199 de la Universidad de Leipzig bajo Philip Clart.

Estructura

El libro se organiza en tres partes y siete capítulos, articuladas mediante un movimiento de “zoom out” → “zoom in” → síntesis espacial.

ParteCap.TítuloFunción
Intro1Following Fo Guang ShanMarco metodológico: etnografía multi-sitio
I — Contexto2The Many Transnationalisms of Renjian BuddhismHistoria del renjian y del proyecto globalizador
II — Etnografía3Migrating Bodhisattvas and Fo Guang Shan Religious MobilityLos actores: la diáspora china
II — Etnografía4Chineseness GlobalizedLa cultura: chineseness desterritorializada
II — Etnografía5Generating Global Pure LandsEducación y caridad global
II — Etnografía6Purifying the MultitudeEcología religiosa y el “Otro Occidental”
III — Síntesis7Fo Guang Shan and Global China as a Spatial OrderConclusión: Global China como orden espacial

Apéndices: List of Abbreviations · Bibliography (con Online Sources) · Index.

Resumen por capítulo

Cap. 1 — Following Fo Guang Shan (Introducción)

Plantea la pregunta motriz: ¿por qué el éxito global de Fo Guang Shan? Define el proyecto de globalización no como una empresa occidental monolítica, sino como un meta-orden dinámico generado por múltiples actores en una miríada de localidades. Defiende la etnografía multi-sitio (George Marcus): “el investigador de fenómenos móviles necesita ser tan móvil como el fenómeno estudiado”. Presenta los tres sitios de campo:

  • Hsi Lai Temple (Hacienda Heights, Los Ángeles) — templo insignia en el extranjero, en el corazón de la primera ethnoburb china de EE.UU.; ~1.800 miembros BLIA; el más activo de la red global.
  • Nan Hua Temple (Bronkhorstspruit, Sudáfrica) — sede africana; surgió de un acuerdo del gobierno post-Apartheid para atraer inversores taiwaneses; atiende a comunidades sudafricanas diversas (Nan Hua Academy, Nan Hua Performing Arts Group).
  • Da Jue Ancestral Temple (Yixing, provincia de Jiangsu, R.P. China) — la fase más reciente: el “retorno” del renjian a su lugar de nacimiento; reconstruido desde 2005; sin BLIA en la R.P. China.

Define Chineseness como concepto relacional (no esencialista): asociación con un espacio social de lenguas, símbolos, prácticas y discursos —no una etnicidad fija—, aunque en lo emic muchos actores la vivan como primordial.

Cap. 2 — The Many Transnationalisms of Renjian Buddhism (Contexto)

“Zoom out” histórico. El renjian es heredero de la modernidad colonial china (1839–1949): guerras del Opio, rebelión Taiping, introducción de “religión”/“superstición” vía Japón. Tres subsecciones:

  • Buddhist Border-Crossings during the Age of Colonial Modernity — Yang Wenhui (reimportación de textos desde Japón), Taixu, Ouyang Jingwu; el papel del protestantismo misionero como modelo (no solo rival) de una religión moderna que contribuye al Estado-nación; crítica intelectual al sangha “atrasado”.
  • Shifting the Centre of Modern Chinese Mahayana — el traslado del centro a Taiwán tras 1949 (Hsing Yun entre los monásticos que siguieron a las tropas del KMT); endurecimiento y posterior florecimiento.
  • The Globalization Project of Fo Guang Shan — los intentos desde 1976 (primera visita de Hsing Yun a EE.UU.) y la consolidación de la red global apoyada en la nueva clase media asiática transnacional.

Cap. 3 — Migrating Bodhisattvas and Fo Guang Shan Religious Mobility (Los actores)

Sobre quién sostiene la globalización. La diáspora china es internamente heterogénea: taiwaneses, sino-vietnamitas, hongkoneses, de SEA y, más recientemente, de la R.P. China; diferencias de clase, lengua/dialecto, origen nacional y dinámicas intergeneracionales. La composición de la BLIA refleja los cambios en la política migratoria de EE.UU. y los flujos migratorios. La segunda generación y los estudiantes de intercambio (muchos de la R.P. China) son clave demográfica de futuro.

Cap. 4 — Chineseness Globalized (La cultura)

Cómo el templo produce versiones multivalentes de chineseness: unas cosmopolitas y abiertas (grandes eventos culturales compatibles con el turismo global), otras más etno-parroquiales (programas de herencia para segundas generaciones). Subsecciones: Spaces of Buddhist Leisure (ocio, tea houses Dishuifang, galerías), Deterritorializing Nationalized Tradition (la tradición nacionalizada se vuelve desterritorializada) y The Move to the Mainland (el retorno a la R.P. China como cierre del círculo transnacional).

Cap. 5 — Generating Global Pure Lands (Educación y caridad)

Las prácticas socialmente comprometidas como motor de globalización: educación (escuelas chinas, universidad de artes liberales en Hsi Lai), caridad (Tzu Chi como contrapunto), cultivo religioso. En Sudáfrica, la Nan Hua Academy y el Nan Hua Performing Arts Group ejemplifican un renjian que se inserta en la sociedad plural anfitriona y no solo en la diáspora. Cosmopolitan Goodness: la “bondad cosmopolita” como discurso que une-caridad-y-cultivo.

Cap. 6 — Purifying the Multitude (Ecología religiosa)

La ecología religiosa interna de Fo Guang Shan y su tensión con el “Otro Occidental”: en la diáspora, los templos deben lidiar con concepciones occidentales de lo que es un “budismo moderno” (mindfulness, secularización). Surge un modelo de dos vías (two-track) de cultivo religioso: una para la diáspora china, otra orientada a no-chinos y a sensibilidades occidentales. El capítulo discute el comunalismo modernista budista y sus límites.

Cap. 7 — Fo Guang Shan and Global China as a Spatial Order (Conclusión)

Síntesis teórica. La globalización es una configuración espacial dinámica (no un proceso abstracto que desciende sobre los actores) reproducida por el cruce de fronteras de una miríada de actores desde múltiples lugares. Propone el concepto de Global China: un orden espacial globalmente disperso, complejo, abierto y contestado, cuyas raíces se remontan a la era colonial, y que incluye a PRC, ROC, diásporas y sociedades anfitrionas, rutas comerciales y mediascapes. No es exclusivamente étnico: lo “chino” es la prevalencia de lenguas y prácticas culturales en ese espacio. Fo Guang Shan es un proyecto de globalización no-occidental que navega múltiples modernidades (estatales, diaspóricas, occidentales) y, aun en la R.P. China con sus restricciones, logra florecer.

The Future of Fo Guang Shan’s Transnationalism: tres retos demográficos entrelazados — (1) nuevas olas migratorias chinas, (2) el futuro del renjian en la R.P. China (vulnerable a ciclos de restricción religiosa y a las relaciones cross-strait), y (3) el papel de las segundas y posteriores generaciones.

Conceptos clave

  • Renjian fojiao (人間佛教) — “budismo del reino humano”; desplaza el énfasis del más allá a la sociedad de los vivos. Núcleo del modernismo budista chino.
  • Proyecto de globalización (de Fo Guang Shan) — no mera “toma de ventaja” de un mundo globalizado, sino coproducción de la condición global mediante compromisos sociales budistas.
  • Transnacionalismo — cruces de frontera de actores no estatales y las interconexiones continuas resultantes; distinto de lo “internacional” (relaciones entre Estados).
  • Chineseness (relacional) — concepto relacional, no esencialista: vínculo con un espacio social de lenguas, símbolos, prácticas y discursos; pero vivido emicamente como primordial por muchos.
  • Global China (orden espacial) — configuración espacial globalmente dispersa, compleja, abierta y contestada; no se reduce a la R.P. China ni a la etnicidad.
  • Etnografía multi-sitio (Marcus) — seguir los movimientos de personas, cosas y prácticas para estudiar fenómenos móviles; escapa a la dicotomía “mundo de la vida” vs. “sistema”.
  • Modelo de dos vías (two-track) — respuesta a las distintas concepciones occidentales vs. chinas del “budismo moderno” en los templos de la diáspora.
  • Ethnoburb — suburbio étnico chino (ej. Hacienda Heights), locus demográfico de Hsi Lai Temple.

Cómo aplicar este libro (usos analíticos)

Para investigación sobre religión y globalización

  1. Diseño multi-sitio: si estudiás un fenómeno religioso transnacional, no te ancles en la sede central ni en un único templo periférico; seguid al actor (Marcus). La conectividad entre sitios es el dato.
  2. Evitar la “lente étnica” (Glick-Schiller): entrar al análisis espacialmente (el templo físico como unidad) antes de asumir que la etnicidad es la identidad organizadora maestra.
  3. Des-esencializar lo “chino”: tratar la chinesness como relacional y estratificada (clase, origen nacional, lengua, generación), sin ignorar que los actores pueden vivirla como primordial.

Tabla de transferencia analítica

Problema analíticoHerramienta del libroCapítulo
¿Cómo estudiar un fenómeno móvil?Etnografía multi-sitio (“follow Fo Guang Shan”)1
¿Es la globalización solo occidental?Proyectos de globalización no-occidentales1, 7
¿Qué hace un templo en la diáspora?Funciones múltiples (ritual, ocio, escuela, red social)1, 4
¿Cómo se “desterritorializa” una tradición nacionalizada?Chineseness globalizada multivalente4
¿Cómo dialoga con la sociedad anfitriona no-china?Caridad y educación cosmopolitas5
¿Cómo se gestiona el choque con el “budismo moderno occidental”?Modelo de dos vías6

Errores comunes al usar el libro

  • Leerlo como historia doctrinal del Mahayana: no lo es; es un análisis socio-espacial de un proyecto religioso transnacional.
  • Reducir “Global China” a la R.P. China: el concepto incluye Taiwán, SEA, diásporas y a los no-chinos que interactúan con ese espacio.
  • Confundir “renjian fojiao” con “Humanistic Buddhism” renacentista: Reinke conserva el término romanizado justamente para evitar esa confusión.

Glosario de términos

TérminoChinoSignificado
Renjian fojiao人間佛教Budismo del reino humano; modernismo budista chino
Hanchuan fojiao漢傳佛教Mahayana chino (tradición de transmisión china)
Fojiao (zongjiao)宗教”Religión” (concepto moderno importado vía Japón)
Mixin迷信”Superstición” (contraparte excluida de “religión”)
Fo Guang Shan佛光山”Montaña de la Luz de Buda”; la orden estudiada
Hsing Yun星雲Fundador de Fo Guang Shan (1927–2023)
Dashi大師”Gran Maestro”; título de Hsing Yun
Fashi法師”Maestro del Dharma”; título de monásticos chinos
BLIA / Guoji foguang hui國際佛光會Asociación Internacional de la Luz de Buda (laica)
EthnoburbSuburbio étnico (p. ej. Hacienda Heights)
YADYoung Adult Division (rama juvenil de BLIA)
Global ChinaOrden espacial globalmente disperso (concepto del autor)
Linji臨濟Linaje Chan al que pertenece Da Jue Temple
Dishuifang滴水坊Cadena de casas de té “Gota de Agua” de la orden

Citas destacadas

«Catholics and Protestants have built churches all around the world, so why can’t Foguangshan?»
Hsing Yun, epígrafe del cap. 2

«For renjian Buddhists such as Hsing Yun, the Chinese Mahayana of the past had been overly preoccupied with ghosts and death. By shifting the emphasis to the human realm, he and other Buddhist modernizers instead stress that it is the world of the living – and thus society – that constitutes the central space for Buddhist practice.»
Introducción

«Globalization… is not a single monolithic enterprise undertaken by Western states or faceless neoliberal multinational companies who aim to standardize the world after a Western image, but instead a highly complex and multifaceted process that is generated by a multitude of actors from all over the world.»
Introducción

«The researcher of mobile phenomena needs to be as mobile as the phenomena to be researched… in other words, if we want to understand Fo Guang Shan’s transnational trajectory, we need to ‘follow Fo Guang Shan’.»
Cap. 1, parafraseando a George Marcus

«I thus understand Chineseness as a relational concept.»
Cap. 1

«By bringing renjian Buddhism back to its birthplace, Hsing Yun completes the circle of the order’s transnational development.»
Introducción

«Global China… does not refer to a fixed geographic locality, but instead represents a globally dispersed social configuration. It is a complex, open, contested, and dynamic spatial order whose roots go back to the colonial era and that involves anyone and anything who interacts with it.»
Cap. 7 (Conclusión)

Preguntas de reflexión

  1. Si la globalización no es solo un proyecto occidental, ¿qué otros “proyectos de globalización no-occidentales” (religiosos o no) puedo identificar, y qué orden espacial producen?
  2. ¿En qué sentido el templo budista en la diáspora es simultáneamente espacio ritual, escuela, red social y marcador cultural? ¿Qué se pierde al estudiarlo solo como “lugar de culto”?
  3. ¿Cómo cambia mi lectura de “lo chino” si lo trato como concepto relacional y estratificado (clase, lengua, generación) en vez de como categoría étnica fija?
  4. ¿Qué tensiones surgen cuando una tradición modernizada en un contexto (China Republicana / Taiwán posguerra) se traslada a otro con su propia idea de “budismo moderno” (California)? ¿Cómo resuelve Fo Guang Shan el modelo de “dos vías”?
  5. ¿Qué riesgos y oportunidades enfrenta el renjian fojiao al “volver” a la R.P. China, dadas las restricciones estatales y las dinámicas cross-strait?

Conexiones en la colección

ConceptoTambién enRelación
Mahayana chino / FanwangThe Very Mahayana Buddhist Ethics — Fan wang jingRaíz ética del Mahayana chino (preceptos bodhisattva) que Fo Guang Shan hereda
Estudio académico del MahayanaNāgārjuna in ContextEnfoque histórico-sociológico paralelo: cómo el Mahayana se institucionalizó movilizando recursos
Mahayana (panorama)Outlines of Mahayana Buddhism, A Treasury of Mahayana SutrasContexto doctrinal amplio de la tradición que Reinke estudia sociológicamente
Genealogía del MahayanaGenealogies of Mahayana BuddhismComplemento crítico sobre poder y vacuidad en la formación del Mahayana
Renjian / budismo comprometidoFaces of Compassion, Dharma hoyArquetipos de bodhisattva y enfoques contemporáneos de budismo comprometido
Modernidad budistaFilosofía del budismo zen (Byung-Chul Han)Diálogo filosófico-cultural sobre budismo y modernidad

Plan de estudio y práctica (académico)

Si sos principiante en estudios budistas

  1. Leer la Introducción (cap. 1) y el Abstract para captar la pregunta y los tres sitios de campo.
  2. Consultar el glosario (arriba) y la List of Abbreviations del libro.
  3. Avanzar al cap. 2 como historia mínima del renjian fojiao.

Si tenés base en sociología de la religión / migración

  1. Centrarse en los caps. 1, 3 y 7 (marco multi-sitio, actores migratorios y síntesis de Global China).
  2. Cruzar con George Marcus (1995) y Glick-Schiller para los fundamentos metodológicos.
  3. Usar el cap. 6 como caso de negociación entre modernidades religiosas (chinas vs. occidentales).

Para enseñar el libro (seminario de posgrado)

  • Estructura ideal para un seminario de 7 sesiones (un capítulo por sesión), con énfasis en discutir etnografía multi-sitio (sesión 1) y Global China (sesión 7).
  • Los caps. 3–6 pueden agruparse en dos sesiones temáticas: “actores y cultura” (3–4) y “educación y ecología religiosa” (5–6).
  • Ejercicio sugerido: aplicar la noción de “orden espacial” a otra tradición transnacional presente en la colección (p. ej., un linaje tibetano).

Notas de extracción

  • Texto: _data/texto_extraido/mapping-modern-mahayana-chinese-buddhism-and-migration-in-jens-reinke-.txt
  • 4470 líneas / ~435.000 caracteres / ~63.700 palabras.
  • Tipo: ebook-convertido (EPUB). El archivo conserva marcas de maquetación (líneas con “Mapping Modern Mahayana” como running heads); el índice estructural (caps. y subsecciones) se reconstruyó a partir de las marcas de sección (líneas 4219–4274) y de los running heads del cuerpo.
  • El frontmatter del esqueleto automático contenía errores corregidos: el año (1902 → 2021), el idioma (“es” → “en”) y los conceptos (lista genérica → conceptos específicos del libro). El subtítulo completo es “…in the Age of Global Modernity”.
  • Las citas en inglés se transcriben del texto extraído; revisar contra el original antes de citar formalmente, pues las líneas largas pueden estar truncadas en la extracción.
  • Año de publicación confirmado por el colofón: «© 2021 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston»; ISBN 978-3-11-068998-3; serie Dialectics of the Global, vol. 11; financiado por DFG / SFB 1199 (Leipzig).

Nota enriquecida siguiendo el template de referencia Como solucionar nuestros problemas humanos. Adaptada a un texto académico-sociológico: las secciones de “práctica” se reinterpretan como usos analíticos/metodológicos. Tradición: académico-sociológico · Tipo: estudios-budistas.